Du kannst TKKG Wiki helfen, indem du ihn erweiterst.
Punks et fausse monnaie ist die französische Übersetzung des 11. TKKG-Buchs "Die Falschmünzer vom Mäuseweg" von Stefan Wolf. Sie erschien 1983 als 10. übersetzter Roman der TKKG-Reihe beim französischen Lizenznehmer Hachette im Rahmen der Reihe "Bibliothèque rose". Übersetzer war Christian Niemand, Illustrator der französischen Lizenzausgabe war Yves Beaujard.
Klappentext[]
La mère de Bouboule agressée par deux motards et délestée d'un sac à main en crocodile... Les TKKG dans un train que vient de saccager une bande de vandales déguisés en punks... Le commissaire Glockner à la poursuite d'une bande de faux-monnayeurs fantômes...
À première vue, aucun lien entre ces trois faits, et pourtant...
Tarzan et sa bande vont très vite comprendre que les gangsters qui tirent les ficelles dans l'ombre sont de vieux professionnels.
Et bien entendu, ils n'aiment pas, mais alors pas du tout, qu'on vienne fourrer le nez dans leurs affaires !
Inhaltsverzeichnis[]
- Partie de luge à la Dent de Singe
- Un vandalisme gratuit
- La bande des voleurs de sacs à main
- Des billets avec un petit défaut
- Kowalske... un patron pas comme les autres
- Un facteur agressé
- Un odieux chantage
- La lettre des faux-monnayeurs
- Tarzan tend un piège
- Le quartier général de la rue des Souris
- Raté de peu...
- Embuscade dans la neige
- Un coup de téléphone qui tombe à pic !
- Enfin sous les verrous !
Inhalt[]
Inhaltsangabe siehe: Die Falschmünzer vom Mäuseweg (deutsche Buchausgabe)
Charaktere[]
Auftretende Charaktere[]
Tarzan • Karl • Klaus / Bouboule • Gaby • Oscar • ...
Erwähnte Charaktere[]
...
Themen[]
Handtaschenraub • Vandalismus • Falschgeld • Erpressung • Abenteuer • Detektiv • Freundschaft
Coverszene[]
Das französische Cover zeigt die vier von TKKG sowie die Rowdies - die beim französischen Titel namensgebenden "Punks" - im Schnee.