Du kannst TKKG Wiki helfen, indem du ihn erweiterst.
Fausses jumelles et vraies sosies ist die französische Übersetzung des 17. TKKG-Buchs "Die Doppelgängerin von Stefan Wolf. Sie erschien 1985 als 15. übersetzter Roman der TKKG-Reihe beim französischen Lizenznehmer Hachette im Rahmen der Reihe "Bibliothèque rose", und ist - soweit bekannt - der letzte Band der französischen Lizenzausgaben. Übersetzer war Christian Niemand, Illustrator der französischen Lizenzausgabe war Yves Beaujard.
Klappentext[]
On a volé l'échelle de corde de Bouboule. Finies les escapades nocturnes du gros gourmand ! Et, comble d'infortune, on veut le faire chanter pour lui rendre son instrument. Tarzan et les TKKG l'ont décidé : il faut traiter cette affaire tambour battant. Il se trouve que les maîtres chanteurs voient grand, et l'affaire se corse lorsqu'ils décident d'opérer à... grande échelle.
Inhaltsverzeichnis[]
- Un chantage odieux
- Gaby perd le fond de son pantalon
- Les frères ennemis
- Un message de détenu
- L'horloge parlante romaine
- Nougat et sardine à l'huile
- Chasse au trésor dans une salle de bain
- Le soupçon
- Appel à minuit
- La souris prend un bain de soleil
- Un carreau trop propre
- Funke fait son apparition
- Prisonnier dans son lit
- L'enlèvement
- Combat avec les kidnappeurs
Inhalt[]
Inhaltsangabe siehe: Die Doppelgängerin (deutsche Buchausgabe)
Charaktere[]
Auftretende Charaktere[]
Tarzan • Karl • Klaus / Bouboule • Gaby • Oscar • ...
Erwähnte Charaktere[]
...
Themen[]
Diebstahl • Erpressung • Einbruch • Entführung • Erbschaft • Abenteuer • Detektiv • Freundschaft
Coverszene[]
Die Coverszene von Yves Beaujard zeigt, wie die beiden Mädchen, die Doppelgängerinnen sind, sich schutzsuchend an Bouboule drängen, da sie von einem rauchenden Halbstarken - einem der beiden jungen Erpresser - bedrängt werden, während Tarzan sich im Hintergrund hält.